Our pricing plans scale with your business, and you can upgrade or downgrade them as you please at any point.
Free Accounts
Just by registering, you can use POEditor for free up to 1000 strings.
We won't ask for any payment information until you choose to switch to a paid plan.
Free Trial
The Free Trial does not require a credit card and lasts for 10 days, during which the account's strings limit is raised from 1000 to 30 000.
When the Free Trial is over, you can continue with a paid plan, or stick to the Free plan.
Free Open Source Localization
If your software has an OSI approved license, we'll give you unlimited strings to localize it.
Name | Price | Features |
---|---|---|
Start | $14.99Per Month | The Start plan gives access to all POEditor features. No limit on users and projects.
|
Plus | $44.99Per Month | The Plus plan gives access to all POEditor features. No limit on users and projects.
|
Premium | $119.99Per Month | The Premium plan gives access to all POEditor features. No limit on users and projects.
|
Enterprise | $199.99Per Month | The Enterprise plan gives access to all POEditor features. No limit on users and projects.
|
Custom Enterprise | Starting at $209.99Per Month |
|
Free | $0.00 | The Free plan gives access to all POEditor features, except the Translation Memory and Glossaries features. No limit on users and projects.
|
POEditor pricing & plans
You do not need to add a credit card to start your Premium Free Trial.
Open Source projects with an OSI-approved license can be localized for free.
The following is a quick overview of editions offered by other Software Localization Tools
![]() Free | $0.002 Seats | 2 seats, ∞ languages, 2 projects
|
![]() Free | Free |
|
![]() Starter | $120.00Per Month | Best for companies getting started with localization.
|
Various alternatives pricing & plans
I enjoy using the POEditor online interface - it'sI've been using POEditor for a while now, it's been a game-changer for our translation projects.
The interface is super easy to use. I can quickly jump between projects, add new terms, and keep an eye on everything without getting lost in a bunch of menus. The dashboard is clean and straightforward, which makes my life a lot easier.
One of the best things about POEditor is how well it handles teamwork. You can have multiple people working on translations at the same time without any issues. The role-based access is great, too. I can set different roles for translators, proofreaders, and project managers, so everyone knows what they need to do without stepping on each other’s toes.
We use the API integration – its a lifesaver, letting us automate a lot of the translation process. This saves us a ton of time and makes everything run more smoothly.
The reporting and analytics tools are really helpful. As an admin, I can see how many words have been translated, the completion rates, and how active the translators are. These insights help me keep our projects on track and ensure we meet our deadlines.
Customer support is top-notch. Whenever we’ve run into issues or had questions, the support team has been quick to respond and super helpful. They also have great documentation and tutorials, which are handy for getting new team members up to speed.
Overall, POEditor has been a fantastic tool for managing our translation projects. It’s user-friendly, great for teamwork, supports a wide range of file formats, and the customer service is excellent.
very clean and easy to use. Review collected by and hosted on G2.com.
Whilst I totally value the tool, it would be interesting to know what POEditor is planning around AI - I'm assuming there should be some way to speed up the whole process (even if not directly doing the translations). But so far I haven't come across any news or info about AI plans. Review collected by and hosted on G2.com.